Under the orders I
sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist
organizations.
- 카르텔(아마 남부국경 관련 카르텔)을 해외 테러 조직으로 지명할 것이다.
And by invoking
the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and
immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of
all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil,
including our cities and inner cities.
As commander in
chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats
and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a
level that nobody has ever seen before.
- 연방 및 주 단위의 강력한 법 집행을 하여 해외 갱 조직이나 범죄단체의 네트워크를 제거하겠다.
Next, I will
direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal
to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices.
(Applause.)
The inflation
crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and
that is why today I will also declare a national energy emergency. We will
drill, baby, drill. (Applause.)
- 인플레이션 위기는 과다지출과 치솟는 에너지 가격에 의한 것이고, 나는 오늘 에너지 비상사태를 선포하겠다. 우리는 파고 또 파겠다.(석유와 셰일 가스를 채굴하겠다는 뜻.)
America will be a
manufacturing nation once again, and we have something that no other
manufacturing nation will ever have — the largest amount of oil and gas of any
country on earth — and we are going to use it. We’ll use it.
We will bring
prices down, fill our strategic reserves up again right to the top, and export
American energy all over the world. (Applause.)
- 미국은 다시 제조업 국가가 될 것이다. 우리는 엄청난 양의 기름과 가스를 가지고 있다. 우리는 이것을 사용하고, 또한 수출할 것이다.
We will be a rich
nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do
it.
With my actions
today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle
mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great
American autoworkers. In other words,
you’ll be able to buy the car of your choice.
- 전기차에 관한 보조금을 철폐하겠다.
We will build
automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible
just a few years ago. And thank you to the autoworkers of our nation for your
inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote. (Applause.)
I will immediately
begin the overhaul of our trade system to protect American workers and
families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will
tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. (Applause.)
- 미국의 노동자와 가족들을 막기 위해서 무역시스템을 손 보겠다. 관세를 이용하여 다른 나라가 우리나라를 부유하게 만들도록 하겠다.
For this purpose,
we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs,
duties, and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our
Treasury, coming from foreign sources.
The American dream
will soon be back and thriving like never before.
To restore
competence and effectiveness to our federal government, my administration will
establish the brand-new Department of Government Efficiency. (Applause.)
- 정부효율부(Department of Government Efficiency)를 신설하여 연방정부의 경쟁력과 효율성을 재건하겠다.
After years and
years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free
expression, I also will sign an executive order to immediately stop all
government censorship and bring back free speech to America.
- 모든 정부의 검열을 없애고 언론의 자유를 보장하겠다.
Never again will
the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents —
something I know something about. (Laughter.) We will not allow that to happen.
It will not happen again.
Under my
leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the
constitutional rule of law.
And we are going
to bring law and order back to our cities.
- 국가의 거대한 힘을 정치적인 반대파를 박해하기 위하여 무기화하는 것을 용납하지 않겠다. 내가 있는 동안 공정하고 평등하고 편협하지 않는 사법시스템을 회복하겠다. 또한, 우리의 도시들에 법과 질서를 되찾아오겠다.
This week, I will
also end the government policy of trying to socially engineer race and gender
into every aspect of public and private life. We will forge a
society that is colorblind and merit-based.
As of today, it
will henceforth be the official policy of the United States government that
there are only two genders: male and female.
- 인종과 성별 (다양성 문제)문제를 야기하는 정부정책을 폐기하겠다. 오로지 남자와 여자만 있을 뿐이다.
This week, I will
reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for
objecting to the COVID vaccine mandate with full back pay.
- COVID 백신 의무화에 의해 군대에서 쫒겨난 사람들을 다시 부르겠다.
And I will sign an
order to stop our warriors from being subjected to radical political theories
and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. Our armed forces will be freed to focus on their sole mission:
defeating America’s enemies.
Like in 2017, we
will again build the strongest military the world has ever seen. We will
measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we
end — and perhaps most importantly, the wars we never get into.
- 군대를 정상화하고 군사력을 크게 키우겠다는 뜻. 쓸데없는 전쟁에 끼여들지 않겠다.
My proudest legacy
will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be: a
peacemaker and a unifier.
I’m pleased to say
that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the
Middle East are coming back home to their families. (Applause.)
- 이스라엘 - 팔레스타인간 휴전을 이끌어냈다.
America will
reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected
nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
A short time from
now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of
America and we will restore the name of a great president,
William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.
- 멕시코만을 미국만으로 부르게 하겠다. (멕시코 사람들 기분나쁘게...) William McKinley를 Mount McKinley로 부르게 하겠다. (이 사람은 잘 알려지지 않은 미국 대통령인데, Spanish-American War에 승리하였고, 푸에르토리코, Guam등을 병합하였고, 관세를 부과하였고, 제조업을 부흥시켰슴)
President McKinley
made our country very rich through tariffs and through talent — he was a
natural businessman — and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great
things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to
the country of Panama after the United Spates — the United States — I mean,
think of this — spent more money than ever spent on a project before and lost
38,000 lives in the building of the Panama Canal.
We have been
treated very badly from this foolish gift that should have never been made, and
Panama’s promise to us has been broken.
The purpose of our
deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are
being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form.
And that includes the United States Navy.
And above all,
China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China. We gave it
to Panama, and we’re taking it back. (Applause.)
- 파나마 운하는 역사적으로 미국이 혼신을 다해 만든 것인데 그것을 '중국으로부터' 되찾아와겠다.
Above all, my
message to Americans today is that it is time for us to once again act with
courage, vigor, and the vitality of history’s greatest civilization.
So, as we liberate
our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not
be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our
children safe, healthy, and disease-free.
The United States
will once again consider itself a growing nation — one that increases our
wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and
carries our flag into new and beautiful horizons.
- expand our territory. (문제되고 있는 캐나다 병합, 그린란드 병합과 의미가 통하고 있는 듯합니다.)
And we will pursue
our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the
Stars and Stripes on the planet Mars.
- Elon Musk가 좋아하는 planet Mars. 화성에 미국 국기를 꽂도록 미국의 우주인을 보내겠다.
Ambition is the
lifeblood of a great nation, and, right now, our nation is more ambitious than
any other. There’s no nation like our nation.
Americans are
explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers. The spirit of the
frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure
resounds from within our souls.
Our American
ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into
a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes
close.
Americans pushed
thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed
deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended
slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed
electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the
universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work
together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
Many people
thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback.
But as you see today, here I am. The American people have spoken.
I stand before you
now as proof that you should never believe that something is impossible to do.
In America, the impossible is what we do best.
- 대충 미국의 선구자 정신등을 말하면서 미국인들에게 희망을 주는 메시지 입니다.
From New York to
Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston
to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the
generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our
freedom.
They were farmers
and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police
officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle
defeat their spirit or their pride.
Together, they
laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won
two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single
challenge that they faced.
After all we have
been through together, we stand on the verge of the four greatest years in
American history. With your help, we will restore America promise and we will
rebuild the nation that we love — and we love it so much.
We are one people,
one family, and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams
for their child and every child who dreams for their future, I am with you, I
will fight for you, and I will win for you. We’re going to win like never before.
(Applause.)
In recent years,
our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it
great again, greater than ever before.
We will be a
nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism. Our
power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has
been angry, violent, and totally unpredictable.
America will be
respected again and admired again, including by people of religion, faith, and
goodwill. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong, and we
will win like never before.
We will not be
conquered, we will not be intimidated, we will not be broken, and we will not fail.
From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and
independent nation.
We will stand
bravely, we will live proudly, we will dream boldly, and nothing will stand in
our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has
just begun.
Thank you. God
bless America. Thank you all. Thank you.
-- 여기까지 내용은 미국은 이러이러한 위대한 역사를 가지고 있다. ... .... "our golden age has just begun."으로 끝납니다.
사실 대세를 보는 데에는 매일 매일 나오는 정책을 읽어보는 것이 좋습니다. 어느 나라에서 어떤 정책을 펼치는가가 그 나라가 가고 있는 방향을 알 수 있는 것입니다. 정치인들의 미사여구에 속는 것은 아주아주 하수의 일이라고 생각됩니다.